На языке могаук слово sakowennakarahtats (переводчик) означает человека, способного пересаживать что-то из одной почвы в другую. (In the Mohawk language, the word for interpreter, sakowennakarahtats, speaks of a person who can transplant something from one soil to grow in another.)
Источник: комментарий к книге Роберта Мосса “The Interpreter” на «Амазоне».
Первой упоминаемой в истории освоения Дикого Запада переводчицей была индианка Сакагавея (англ. — Saсagawea, хидатса — tsakáka wía, Женщина-Птица). Во время исследовательской экспедиции вверх по реке Миссури она активно участвовала в дипломатических и торговых переговорах, которые осуществлялись по цепочке через нескольких посредников и затягивались до глубокой ночи: начальники экспедиции Льюис и Кларк обращались к помощнику Лебишу на английском, тот переводил на французский язык мужу Сакагавеи, который передавал жене сказанное на хидатса, и тогда она обращалась к шошонам на их языке. (I spoke . . . to Labiche in English — he translated it to Charboneau in French — he to his wife in Minnetaree — she in Shoshoni to the Indians.)
Источник: путевые дневники Льюиса, цит. по: McCall, Laura F. “Sacagawea: A Historical Enigma.”
Образ Сакагавеи чеканят на памятной монете в один доллар начиная с 2000 года по настоящее время, который называют также «долларом удачи», учитывая роль переводчицы в исходе экспедиции. На аверсе Сакагавея изображена с новорожденным сыном Жаном-Баптистом; у реверса монеты шесть вариантов оформления.
Источник: описание дизайна монеты в каталоге монетного двора США.